martes, 6 de septiembre de 2011

Así se van las lenguas variando

Desde que en el oriente se descubre / Hasta que el sol se esconde en el ocaso. / Passa y dexa los árboles otubre / Desnudos al rigor de escarcha fría, / Y abril de nueuos pámpanos los cubre. / Passa la noche, y viene luego el día: / Assí se van los tiempos variando / Que el cielo tras vn mal vn bien embía. / Mas yo, cuytado, que viví cantando, / Ya libre, por mi mal, de la mudança / Que en todo suele aver, muero llorando.





Acaba de publicarse el libro Así se van las lenguas variando. Nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüístico en español (Berna, Editorial Peter Lang), que hemos editado la profesora de la Universidad de Estrasburgo Mónica Castillo Lluch y yo. En él se recogen catorce textos de investigación que se presentaron en la sección sobre Historia del español que coordinamos en 2009 en los Hispanistentag de Tübingen. Es una monografía dirigida a especialistas en historia de la lengua cuyo índice podéis ver aquí.

El título proviene de uno de los versos de esa Égloga escrita por Juan de Morales a principios del XVII. En ella se recrea el debate pastoril entre Coridón y Tirsis y se pinta a la mudança como consecuencia connatural del paso del tiempo: la llegada de los nuevos pámpanos tras la escarcha y el curso imparable de las noches y los días son efecto de que los tiempos se van variando. Frente al cíclico y esperable curso de las estaciones, en las lenguas no se dan fases previsibles; tampoco hay en ellas males y bienes como los que según la égloga envía el cielo. Las lenguas cambian y van variando y ninguna está libre de ese cambio, salvo las que están en el preludio de su muerte, porque, como el pastor, ya libres de la mudança mueren llorando.
Estos son los datos bibliográficos del libro, por si queréis solicitar su compra a la biblioteca de vuestra universidad:

Castillo Lluch, Mónica; Lola Pons Rodríguez (2011): Así se van las lenguas variando. Nuevas tendencias en la investigación sobre el cambio lingüístico en español. Berna: Peter Lang: Fondo Hispánico de Lingüística y Filología.ISBN 978-3-0343-0565-5. Número de páginas: 435.

Aprovechando esta entrada, inauguramos un espacio de Nosolodeyod en la página de fotos en línea Flickr. Lo abro colgando algunas fotos del congreso de los Hispanistentag de Tübingen de 2009 que está en la base de este libro recién aparecido.
Leer más
Desde que en el oriente se descubre / Hasta que el sol se esconde en el ocaso. / Passa y dexa los árboles otubre / Desnudos al rigor de escarcha fría, / Y abril de nueuos pámpanos los cubre. / Passa la noche, y viene luego el día: / Assí se van los tiempos variando / Que el cielo tras vn mal vn bien embía. / Mas yo, cuytado, que viví cantando, / Ya libre, por mi mal, de la mudança / Que en todo suele aver, muero llorando.





Acaba de publicarse el libro Así se van las lenguas variando. Nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüístico en español (Berna, Editorial Peter Lang), que hemos editado la profesora de la Universidad de Estrasburgo Mónica Castillo Lluch y yo. En él se recogen catorce textos de investigación que se presentaron en la sección sobre Historia del español que coordinamos en 2009 en los Hispanistentag de Tübingen. Es una monografía dirigida a especialistas en historia de la lengua cuyo índice podéis ver aquí.

El título proviene de uno de los versos de esa Égloga escrita por Juan de Morales a principios del XVII. En ella se recrea el debate pastoril entre Coridón y Tirsis y se pinta a la mudança como consecuencia connatural del paso del tiempo: la llegada de los nuevos pámpanos tras la escarcha y el curso imparable de las noches y los días son efecto de que los tiempos se van variando. Frente al cíclico y esperable curso de las estaciones, en las lenguas no se dan fases previsibles; tampoco hay en ellas males y bienes como los que según la égloga envía el cielo. Las lenguas cambian y van variando y ninguna está libre de ese cambio, salvo las que están en el preludio de su muerte, porque, como el pastor, ya libres de la mudança mueren llorando.
Estos son los datos bibliográficos del libro, por si queréis solicitar su compra a la biblioteca de vuestra universidad:

Castillo Lluch, Mónica; Lola Pons Rodríguez (2011): Así se van las lenguas variando. Nuevas tendencias en la investigación sobre el cambio lingüístico en español. Berna: Peter Lang: Fondo Hispánico de Lingüística y Filología.ISBN 978-3-0343-0565-5. Número de páginas: 435.

Aprovechando esta entrada, inauguramos un espacio de Nosolodeyod en la página de fotos en línea Flickr. Lo abro colgando algunas fotos del congreso de los Hispanistentag de Tübingen de 2009 que está en la base de este libro recién aparecido.

2 comentarios:

Andrés dijo...

El blog se fue en julio a caballo y vuelve en septiembre corriendo,con energía. Que buen tílulo para el libro, donde la lingüística y la poesía se dan la mano. Felicidades por la publicación.

Lola, ¿crees que es un poco friki que el 15 de agosto desde Chipiona,playa friki donde las haya(por no decir algo peor), alguien ponga en youtube "Emilio Alarcos Llorach" y pulse "buscar" para ver qué sale?, pues lo hice y encontré que también en él la lingüística y la poesía se daban la mano un muchos momentos. Os mando el enlace porque no sólo de gramática vivía el hombre...

http://youtu.be/CJgM-ddOtPg

LPR dijo...

¡Qué descubrimiento! No lo conocía, indagaré, es buen tema para el blog. Un saludo, Andrés (y sí, es de friki).

Publicar un comentario

Deja tu comentario (¡y fírmalo!, basta con que pongas tu nombre y en "URL" escribas por ejemplo la web http://www.us.es).La anonimia mejor la dejamos para la literatura medieval. Gracias.